Lesson-2, Clouds

Ans:-Intizar Hussain wrote the story, 'Clouds'. [ইনতিজার হুসেন ‘ক্লাউড্‌স্‌’ গল্পটি লিখেছেন।]

Ans:-The story, 'Clouds', was originally written in Urdu. [‘ক্লাউড্‌স্‌' গল্পটির মূল রচনাটি উর্দুতে লেখা হয়েছিল।]

Ans:-Rakshanda Jalil translated the Urdu short story, 'Badal', into English as 'Clouds'. [রাক্সান্দা জলিল উর্দুতে লেখা ছোটোগল্প ‘বাদল’ ইংরেজিতে ‘ক্লাউড্‌স্‌’ নামে অনুবাদ করেন।]

Ans:-Intizar Hussain belongs to Pakistan. [ইনতিজার হুসেন পাকিস্তানের মানুষ।]

Ans:-The question that haunted the boy was where the clouds had gone. [যে প্রশ্নটি ছেলেটিকে তাড়া করে ফিরছিল সেটি হল—মেঘেরা কোথায় গেছে।]

Ans:-In the middle of the night, the boy saw dense, black clouds in the occasional flashes of lightning [মধ্যরাত্রে ছেলেটি মাঝে মাঝে বিদ্যুৎ ঝলকের সঙ্গে আকাশে ঘন, কালো মেঘ দেখেছিল।]

Ans:-The boy felt that his body was on fire and his throat was dry in the fierce heat of the sun. [ছেলেটি অনুভব করছিল, যে তার দেহে যেন আগুন লেগে গেছে এবং প্রখর সূর্যতাপে তার গলা শুকিয়ে গেছে।]

Ans:-The boy splashed the cool water from the Persian wheel on his dusty feet. He washed his hands and face. And he drank to his satisfaction. [ছেলেটি পারস্যের জলচক্র থেকে জল ছিটিয়ে দিয়েছিল তার ধুলোমাখা পায়ে। সে হাতমুখ ধুয়েছিল | এবং সন্তুষ্টির সঙ্গে জলপান করেছিল।]

Ans:-The old man told the boy that he had once lived in a place where it had not rained for ten years. [বৃদ্ধ মানুষটি ছেলেটিকে বলেছিল যে সে একসময় এক জায়গায় বসবাস করত যেখানে দশ বছরে কোনো বৃষ্টি হয়নি।]

Ans:-The boy felt a chill in the air and the damp earth underfoot. [ছেলেটি বাতাসে ঠান্ডার ভাব ও পায়ের নীচে ভেজা মাটি অনুভব করেছিল।]

Ans:-The boy let raindrops fall on his head and face when he stood under the jamun tree. [ছেলেটি যখন জাম গাছটির নীচে দাঁড়িয়েছিল তখন সে বৃষ্টির ফোঁটাগুলিকে তার মাথা ও মুখে পড়তে দিয়েছিল।]

Ans:-The boy walked far from his village in search of the clouds. The clouds, in the meantime condensed and shed rain in the boy's village. It happened naturally. But the author's description suggests wish fulfilment of the boy. [ছেলেটি মেঘের খোঁজে নিজের গ্রাম ছাড়িয়ে অনেক দূরে গিয়েছিল। মেঘেরা ইতিমধ্যে ঘনীভূত হয়ে ছেলেটির গ্রামে বৃষ্টি ঝরিয়েছিল। এটা খুব স্বাভাবিকভাবে ঘটেছিল। কিন্তু লেখকের বর্ণনায় এটি বালকের ইচ্ছাপূরণের কথা ইঙ্গিত করে।]

Ans:-The old man was sitting on a wall by the Persian wheel. [বৃদ্ধ লোকটি পারস্যদেশীয় জলচক্রের পাশের একটি দেওয়ালের ওপর বসেছিল।]

Ans:-The old man said that when the cloud's come, the earth and the sky know of their coming. [বৃদ্ধ লোকটি বলেছিল যে মেঘেরা যখন আসে, পৃথিবী এবং আকাশ তাদের আসা জানতে পারে।]

Ans:-The boy was late to come back home because he was listening to the stories of clouds and rain from the old man. [ছেলেটিবাড়ি ফিরতে দেরি করেছিল কারণ সে বৃদ্ধ লোকটির কাছে মেঘ ও বৃষ্টির গল্প শুনছিল।]

Ans:-As he neared his village, the boy saw the roads were wet. [যখন ছেলেটি তার গ্রামের কাছাকাছি এল, সে দেখল যে রাস্তাগুলি ভিজে।]

Ans:-Trees that had been standing draped in layers of dust when he had left in the morning now looked freshly bathed. [সকালে সে যখন গিয়েছিল তখন যে গাছগুলি ধুলোর আস্তারণে ঢাকা অবস্থায় দাঁড়িয়েছিল, সেগুলিকেই এখন সদ্যস্নাত দেখাচ্ছিল।]

Ans:-With the feeling of happiness, the boy hurried home. [খুশির অনুভূতি নিয়ে ছেলেটি তাড়াতাড়ি বাড়ি ফিরতে লাগল।]

Ans:-When he reached home, the boy found that the tree stood clean and scrubbed, freshly showered. [যখন ছেলেটি বাড়ি পৌঁছালো, সে দেখল যে গাছটি পরিষ্কার ও ঘসে স্বচ্ছ করা অবস্থায় দাঁড়িয়ে রয়েছে, সদ্য স্নাত অবস্থায়।]

Ans:-Then the sky was clear without even a wisp of cloud. [তখন আকাশ ছিল পরিষ্কার, মেঘের ছিটেফোঁটাও ছিল না।]

Ans:-Because he was imaginative. [যেহেতু সে কল্পনাপ্রবণ।]

Ans:-No, because he is a lover of nature. [না, কারণ সে প্রকৃতিপ্রেমিক।]

Ans:-Because he was curious to know where the clouds had gone. [যেহেতু সে মেঘেরা কোথায় গেছে তা জানতে উৎসুক ছিল।]

Ans:-No, because the search was in vain. [কারণ তার খোঁজা ব্যর্থ হয়েছিল।]

Ans:- Yes, because he looked for the clouds as if it were a lost child. [হ্যাঁ, সে এমনভাবে মেঘেদের খুঁজছিল যেন সে হারিয়ে যাওয়া কোনো বাচ্চাকে খুঁজছে।]

Ans:-No, because it is a fruitless search. [না, কারণ এটা ছিল নিষ্ফল খোঁজ।]

Ans:- Yes, he was anxious and so he went looking for the clouds that would bring rain. [ হ্যাঁ, সে উদ্বিগ্ন ছিল আর তাই সে মেঘেদের খুঁজতে বেরিয়েছিল, যে মেঘ বৃষ্টি আনবে।]

Ans:-The boy was innocent, imaginative, determined and a lover of nature. [ছেলেটি ছিল সরল, কল্পনাপ্রবণ, দৃঢ়প্রতিজ্ঞ ও প্রকৃতি প্রেমিক।]